ارتباط ناشناخته. ارتباط بدون سانسور. ارتباط برقرار نمی‌شود. سایت اصلی احتمالاً زیر سانسور است. ارتباط با سایت (های) موازی برقرار شد. ارتباط برقرار نمی‌شود. ارتباط اینترنت خود را امتحان کنید. احتمال دارد اینترنت به طور سراسری قطع شده باشد. ادامه مطلب

افسون «سرگیجه»‌ی هیچکاک

<p>محمد عبدی - افسون &laquo;سرگیجه&raquo;ی هیچکاک تمامی ندارد؛ فیلمی که به هنگام اولین نمایش&zwnj;اش در سال ۱۹۵۸ نه مورد پسند غالب منتقدان واقع شد و نه فروش چندان قابل توجهی داشت، اما اندک اندک در دهه&zwnj;ی هفتاد مورد توجه قرار گرفت،</p> <!--break--> <p>در سال ۱۹۸۳ پس از مدت&zwnj;ها دوباره به نمایش درآمد و در سال ۱۹۹۶ نسخه&zwnj;ی بازسازی&zwnj;شده&zwnj;ی آن روانه&zwnj;ی سینما&zwnj;ها شد و در همین اثنا کم&zwnj;کم جای خود را به&zwnj;عنوان شاعرانه&zwnj;ترین و بهترین فیلم آلفرد هیچکاک و یکی از بهترین فیلم&zwnj;های تاریخ سینما- و در نگاه بسیاری، بهترین همه&zwnj;ی آن&zwnj;ها- تثبیت کرد. <br /> &nbsp;</p> <p>این فیلم در میان منتقدان دهه چهل سینمای ایران هم غوغایی برانگیخت و پرویز دوایی، منتقد تأثیرگذار آن سال&zwnj;ها (که در نخستین اکران، فیلم را کوبیده بود) در یک مقاله&zwnj;ی چهل صفحه&zwnj;ای - که شاید مشهور&zwnj;ترین نوشته&zwnj;ی سینمایی به زبان فارسی باشد- به تحلیل و تمجید &laquo;سرگیجه&raquo; پرداخت دوایی نوشته&zwnj;ی درخشان رابین وود را هم درباره&zwnj;ی این فیلم (که برای من نمونه عالی و بی&zwnj;نظیر نقد و تحلیل فیلم است) ترجمه و در شماره&zwnj;های ممتدی در مجله&zwnj;ی &laquo;ستاره سینما&raquo; به چاپ رساند. او بعد&zwnj;ها فیلمنامه&zwnj;ی &laquo;سرگیجه&raquo; را هم ترجمه و منتشر کرد.</p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>عشق من به سینما و &laquo;سرگیجه&raquo;&zwnj;ی هیچکاک</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p><img alt="" align="left" src="http://zamanehdev.redbee.nl/u/wp-content/uploads/mabvertigo02.jpg" />حکایت عشق من نیز به سینما- و نقدنویسی- با &laquo;سرگیجه&raquo;&zwnj;ی هیچکاک پیوند تنگاتنگی داشته و این پیوند تا به امروز- با بار&zwnj;ها و بار&zwnj;ها تماشای فیلم- همچنان پابرجاست. در شرح این شیدایی، شاید بازخوانی بخش کوتاهی از سخنرانی&zwnj;ام درباره&zwnj;ی این فیلم در خانه سینما در سال ۱۳۷۹ خالی از لطف نباشد:</p> <p>&laquo;همراهی ما با شخصیت اصلی موجب می&zwnj;شود که به چیز جدی&zwnj;تری برسیم که حرف اصلی فیلم است: فیلمی درباره&zwnj;ی مرگ. &laquo;سرگیجه&raquo; شعری است در رثای مرگ. فیلم با مرگ شروع می&zwnj;شود و با مرگ به پایان می&zwnj;رسد. و اصلاً سایه&zwnj;ی مرگ در تمام فیلم حس می&zwnj;شود. اسکاتی عاشق یک مرده است. همه&zwnj;ی فیلم هم به یک رؤیا و تخیل. چیزی است از نوع دیگر؛ یک توهم مطلق، یک D&eacute;j&agrave; vu (دیدن چیزی که می&zwnj;بینیم و گمان می&zwnj;کنیم که پیش&zwnj;تر&zwnj;&zwnj; همان را با&zwnj;&zwnj; همان جزئیات دیده&zwnj;ایم...)</p> <p>&laquo;سرگیجه&raquo; یک فیلم شدیداً شخصی است؛ یک حدیث نفس مطلق. هیچکاک در این فیلمش به &laquo;زندگی&raquo; نگاه می&zwnj;کند. او ناظری&zwnj;ست که به یک زندگی سیاه و محتوم چشم دوخته. جبرگرایی هیچکاک به شدت در فیلم نمود دارد. شخصیت اصلی فیلم (که از نیمه فیلم، کارگردان می&zwnj;شود) در آخر بر بلندی ایستاده و مات و مبهوت به سرنوشتش در این زندگی تلخ نگاه می&zwnj;کند. فیلم اصلاً از اینجا با بقیه فیلم&zwnj;های هیچکاک متفاوت می&zwnj;شود که بسیار تلخ و افسرده است. از موارد بسیار معدودی است که فیلم هیچکاک، پایان خوش ندارد. تا آنجا که الان یادم می&zwnj;آید حتی تنها مورد است. ضمن اینکه تنها فیلم هیچکاک است که در آن عشاق (هم اسکاتی، هم مج و هم جودی) همه بازنده&zwnj;اند. اسکاتی (فیلمساز/ما) در آخر همه چیز را باخته؛ زندگی&zwnj;اش را، عشق&zwnj;اش را و هر چیزی که برایش اهمیت دارد.&raquo;</p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>یک منبع اطلاعاتی کامل</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>حالا ادبیات سینمایی ایران شاهد کتاب دیگری است درباره این فیلم افسونگر، به نام &laquo;سرگیجه&raquo; نوشته دن اویلر که توسط پرویز شفا و ناصر زراعتی به فارسی برگردانده شده است.</p> <p>دن اویلر که به عنوان &laquo;مجموعه&zwnj;دار فیلم، آموزگار و تاریخ&zwnj;نگار سینما&raquo; معرفی شده، مجموعه&zwnj;ای از اطلاعات جذاب و خواندنی&zwnj; را درباره این شاهکار هیچکاک گرد آورده و با مخاطبش به مناسبت صدمین سال تولد هیچکاک، قسمت کرده است.</p> <blockquote> <p><br /> <img alt="" align="middle" src="//radiozamaneh.com/sites/default/files/mabvertigo04.jpg" />محمد عبدی: &laquo;سرگیجه&raquo; شعری است در رثای مرگ. فیلم با مرگ شروع می&zwnj;شود و با مرگ به پایان می&zwnj;رسد؛ و اصلاً سایه&zwnj;ی مرگ در تمام فیلم حس می&zwnj;شود. اسکاتی عاشق یک مرده است. همه&zwnj;ی فیلم هم در حد یک رؤیا و تخیل است؛ چیزی است از نوع دیگر - یک توهم مطلق<br /> &nbsp;</p> </blockquote> <p>نویسنده آشکارا قصد تحلیل &laquo;سرگیجه&raquo; را ندارد و در حالی که با ستایش از تحلیل رابین وود بر این فیلم در کتاب &laquo;فیلم&zwnj;های هیچکاک&raquo; حرف می&zwnj;زند، همه&zwnj;ی همٌ و غم خود را صرف گردآوری اطلاعات درباره&zwnj;ی چگونگی شکل&zwnj;گیری و مراحل ساخت فیلم می&zwnj;کند و حاصل، یک کتاب بسیار خواندنی است: یک اثر تحقیقی طراز اول درباره&zwnj;ی یک شاهکار که نویسنده با صرف وقت بسیار، با مطالعه&zwnj;ی مدارک و اسناد و گفت&zwnj;و&zwnj;گو با اشخاص، جزئیات کامل و قابل توجهی را گردآورده و با مشتاقان بی&zwnj;شمار این فیلم قسمت می&zwnj;کند. <br /> <br /> نویسنده در فصل اول ابتدا با ریشه&zwnj;یابی مایه&zwnj;ها و دنیای &laquo;سرگیجه&raquo; در آثار پیشین هیچکاک و اشاره&zwnj;های قابل تأمل درباره&zwnj;ی داستان کوتاه &laquo;گاز&raquo;- داستانی که هیچکاک در نوزده سالگی نوشته و در کتاب بازچاپ شده- به مقایسه با یکی از فیلم&zwnj;های ستایش&zwnj;شده&zwnj;ی انگلیسی هیچکاک یعنی مستأجر (۱۹۲۶) می&zwnj;رسد و پس از آن داستان&zwnj;های مربوط به انتخاب جیمز استوارت و کیم نواک را توضیح می&zwnj;دهد (با اشاره به از دست دادن گریس کلی که در تحلیل&zwnj;های دانلد اسپوتو از &laquo;سرگیجه&raquo; به عنوان شخصی&zwnj;ترین فیلم هیچکاک، زن بلوندی که در فیلم افسون می&zwnj;کند و از دست می&zwnj;رود، کسی نیست جز گریس کلی!)</p> <p>در بخش دوم یعنی نگارش فیلمنامه، قصه&zwnj;های مربوط به شکل&zwnj;گیری متن فیلمنامه به طور مفصل و به شکلی داستانی روایت می&zwnj;شود و کتاب به همین ترتیب در فصل بعد، شرح فیلمبرداری صحنه&zwnj;های مختلف را به دقت و با جزئیات تمام به همراه حواشی مربوط ارائه می&zwnj;کند که این اطلاعات قطعاً برای یک &laquo;خوره&raquo;&zwnj;ی هیچکاک هم می&zwnj;تواند تازگی داشته باشد. <br /> &nbsp;</p> <p><img alt="" align="left" src="http://zamanehdev.redbee.nl/u/wp-content/uploads/mabvertigo03.jpg" />فصل چهارم یا مرحله پس از فیلمبرداری به شکل&zwnj;گیری موسیقی بی&zwnj;نظیر فیلم توسط برنارد هرمن و تیتراژ درخشان آن ساخته سال باس اشاره دارد.</p> <p>در فصل پنجم یا نمایش فیلم، اطلاعات جذابی درباره&zwnj;ی اولین نمایش فیلم گرد آمده؛ از جمله اینکه هیچکاک اصرار داشته افتتاحیه فیلم در سانفرانسیکو باشد و روزنامه&zwnj;نگاران از سراسر آمریکا برای این نمایش به این شهر دعوت شده&zwnj;اند و در کنار بازدید از محل&zwnj;های فیلمبرداری- که امروزه هم هنوز در این شهر پابرجاست و به عنوان &laquo;تور سرگیجه&raquo; مورد توجه جهانگردان قرار می&zwnj;گیرد- در رستوران ارنی (رستورانی که صحنه مشهوری از فیلم در آن می&zwnj;گذرد) به شام دعوت شده&zwnj;اند.</p> <p>در انتهای این بخش به فیلم&zwnj;هایی که تحت تأثیر &laquo;سرگیجه&raquo; ساخته شده&zwnj;اند هم اشاره&zwnj;ی گذرایی شده که البته این فهرست را می&zwnj;توان به طور مفصل بسط و گسترش داد (از غریزه&zwnj;ی اصلی پل ورهوفن تا انبوه فیلم&zwnj;های کلود شابرول.)</p> <p>فصل ششم هم به ماجراهای ترمیم و اکران مجدد سرگیجه اختصاص دارد که به همگان فرصت تماشای دوباره&zwnj;ی این فیلم وهم&zwnj;آلود و شاعرانه را داده؛ به همراه یک خبر خوش: خانواده هیچکاک قول داده&zwnj;اند&zwnj; که حداقل هر ده سال یک بار این فیلم را مجدداً اکران کنند.</p> <p>&nbsp;</p> <p><strong><img alt="" align="right" src="http://www.zamaaneh.com/pictures-new/arrow-expand-icon.png" />شناسنامه&zwnj;ی کتاب:</strong></p> <p>سرگیجه- نوشته دن اویلر- ترجمه پرویز شفا و ناصر زراعتی- انتشارات هرمس-۱۶۲ صفحه- ۴۰۰۰ تومان</p> <p>&nbsp;</p> <p><img alt="" align="right" src="http://www.zamaaneh.com/pictures-new/arrow-expand-icon.png" />&nbsp;<strong>در همین زمینه:</strong></p> <p><a href="http://cinema-forever.blogfa.com/post-1.aspx">::نقد &laquo;سرگیجه&raquo; در کتاب: &laquo;سینما به روایت هیچکاک، نوشته فرانسوا تروفو و هلن جی اسکات،&nbsp;ترجمه پرویز دوایی::</a></p> <p>&nbsp;</p> <p><img alt="" align="right" src="http://www.zamaaneh.com/pictures-new/VI.gif" /></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><u>پیش&zwnj;پرده&zwnj;ی &laquo;سرگیجه&raquo; (Vertigo ) اثر جاودانه&zwnj;ی آلفرد هیچکاک</u></p>

محمد عبدی - افسون «سرگیجه»ی هیچکاک تمامی ندارد؛ فیلمی که به هنگام اولین نمایش‌اش در سال ۱۹۵۸ نه مورد پسند غالب منتقدان واقع شد و نه فروش چندان قابل توجهی داشت، اما اندک اندک در دهه‌ی هفتاد مورد توجه قرار گرفت،

در سال ۱۹۸۳ پس از مدت‌ها دوباره به نمایش درآمد و در سال ۱۹۹۶ نسخه‌ی بازسازی‌شده‌ی آن روانه‌ی سینما‌ها شد و در همین اثنا کم‌کم جای خود را به‌عنوان شاعرانه‌ترین و بهترین فیلم آلفرد هیچکاک و یکی از بهترین فیلم‌های تاریخ سینما- و در نگاه بسیاری، بهترین همه‌ی آن‌ها- تثبیت کرد.
 

این فیلم در میان منتقدان دهه چهل سینمای ایران هم غوغایی برانگیخت و پرویز دوایی، منتقد تأثیرگذار آن سال‌ها (که در نخستین اکران، فیلم را کوبیده بود) در یک مقاله‌ی چهل صفحه‌ای - که شاید مشهور‌ترین نوشته‌ی سینمایی به زبان فارسی باشد- به تحلیل و تمجید «سرگیجه» پرداخت دوایی نوشته‌ی درخشان رابین وود را هم درباره‌ی این فیلم (که برای من نمونه عالی و بی‌نظیر نقد و تحلیل فیلم است) ترجمه و در شماره‌های ممتدی در مجله‌ی «ستاره سینما» به چاپ رساند. او بعد‌ها فیلمنامه‌ی «سرگیجه» را هم ترجمه و منتشر کرد.

عشق من به سینما و «سرگیجه»‌ی هیچکاک

حکایت عشق من نیز به سینما- و نقدنویسی- با «سرگیجه»‌ی هیچکاک پیوند تنگاتنگی داشته و این پیوند تا به امروز- با بار‌ها و بار‌ها تماشای فیلم- همچنان پابرجاست. در شرح این شیدایی، شاید بازخوانی بخش کوتاهی از سخنرانی‌ام درباره‌ی این فیلم در خانه سینما در سال ۱۳۷۹ خالی از لطف نباشد:

«همراهی ما با شخصیت اصلی موجب می‌شود که به چیز جدی‌تری برسیم که حرف اصلی فیلم است: فیلمی درباره‌ی مرگ. «سرگیجه» شعری است در رثای مرگ. فیلم با مرگ شروع می‌شود و با مرگ به پایان می‌رسد. و اصلاً سایه‌ی مرگ در تمام فیلم حس می‌شود. اسکاتی عاشق یک مرده است. همه‌ی فیلم هم به یک رؤیا و تخیل. چیزی است از نوع دیگر؛ یک توهم مطلق، یک Déjà vu (دیدن چیزی که می‌بینیم و گمان می‌کنیم که پیش‌تر‌‌ همان را با‌‌ همان جزئیات دیده‌ایم...)

«سرگیجه» یک فیلم شدیداً شخصی است؛ یک حدیث نفس مطلق. هیچکاک در این فیلمش به «زندگی» نگاه می‌کند. او ناظری‌ست که به یک زندگی سیاه و محتوم چشم دوخته. جبرگرایی هیچکاک به شدت در فیلم نمود دارد. شخصیت اصلی فیلم (که از نیمه فیلم، کارگردان می‌شود) در آخر بر بلندی ایستاده و مات و مبهوت به سرنوشتش در این زندگی تلخ نگاه می‌کند. فیلم اصلاً از اینجا با بقیه فیلم‌های هیچکاک متفاوت می‌شود که بسیار تلخ و افسرده است. از موارد بسیار معدودی است که فیلم هیچکاک، پایان خوش ندارد. تا آنجا که الان یادم می‌آید حتی تنها مورد است. ضمن اینکه تنها فیلم هیچکاک است که در آن عشاق (هم اسکاتی، هم مج و هم جودی) همه بازنده‌اند. اسکاتی (فیلمساز/ما) در آخر همه چیز را باخته؛ زندگی‌اش را، عشق‌اش را و هر چیزی که برایش اهمیت دارد.»

یک منبع اطلاعاتی کامل

حالا ادبیات سینمایی ایران شاهد کتاب دیگری است درباره این فیلم افسونگر، به نام «سرگیجه» نوشته دن اویلر که توسط پرویز شفا و ناصر زراعتی به فارسی برگردانده شده است.

دن اویلر که به عنوان «مجموعه‌دار فیلم، آموزگار و تاریخ‌نگار سینما» معرفی شده، مجموعه‌ای از اطلاعات جذاب و خواندنی‌ را درباره این شاهکار هیچکاک گرد آورده و با مخاطبش به مناسبت صدمین سال تولد هیچکاک، قسمت کرده است.

نویسنده آشکارا قصد تحلیل «سرگیجه» را ندارد و در حالی که با ستایش از تحلیل رابین وود بر این فیلم در کتاب «فیلم‌های هیچکاک» حرف می‌زند، همه‌ی همٌ و غم خود را صرف گردآوری اطلاعات درباره‌ی چگونگی شکل‌گیری و مراحل ساخت فیلم می‌کند و حاصل، یک کتاب بسیار خواندنی است: یک اثر تحقیقی طراز اول درباره‌ی یک شاهکار که نویسنده با صرف وقت بسیار، با مطالعه‌ی مدارک و اسناد و گفت‌و‌گو با اشخاص، جزئیات کامل و قابل توجهی را گردآورده و با مشتاقان بی‌شمار این فیلم قسمت می‌کند.

نویسنده در فصل اول ابتدا با ریشه‌یابی مایه‌ها و دنیای «سرگیجه» در آثار پیشین هیچکاک و اشاره‌های قابل تأمل درباره‌ی داستان کوتاه «گاز»- داستانی که هیچکاک در نوزده سالگی نوشته و در کتاب بازچاپ شده- به مقایسه با یکی از فیلم‌های ستایش‌شده‌ی انگلیسی هیچکاک یعنی مستأجر (۱۹۲۶) می‌رسد و پس از آن داستان‌های مربوط به انتخاب جیمز استوارت و کیم نواک را توضیح می‌دهد (با اشاره به از دست دادن گریس کلی که در تحلیل‌های دانلد اسپوتو از «سرگیجه» به عنوان شخصی‌ترین فیلم هیچکاک، زن بلوندی که در فیلم افسون می‌کند و از دست می‌رود، کسی نیست جز گریس کلی!)

در بخش دوم یعنی نگارش فیلمنامه، قصه‌های مربوط به شکل‌گیری متن فیلمنامه به طور مفصل و به شکلی داستانی روایت می‌شود و کتاب به همین ترتیب در فصل بعد، شرح فیلمبرداری صحنه‌های مختلف را به دقت و با جزئیات تمام به همراه حواشی مربوط ارائه می‌کند که این اطلاعات قطعاً برای یک «خوره»‌ی هیچکاک هم می‌تواند تازگی داشته باشد.
 

فصل چهارم یا مرحله پس از فیلمبرداری به شکل‌گیری موسیقی بی‌نظیر فیلم توسط برنارد هرمن و تیتراژ درخشان آن ساخته سال باس اشاره دارد.

در فصل پنجم یا نمایش فیلم، اطلاعات جذابی درباره‌ی اولین نمایش فیلم گرد آمده؛ از جمله اینکه هیچکاک اصرار داشته افتتاحیه فیلم در سانفرانسیکو باشد و روزنامه‌نگاران از سراسر آمریکا برای این نمایش به این شهر دعوت شده‌اند و در کنار بازدید از محل‌های فیلمبرداری- که امروزه هم هنوز در این شهر پابرجاست و به عنوان «تور سرگیجه» مورد توجه جهانگردان قرار می‌گیرد- در رستوران ارنی (رستورانی که صحنه مشهوری از فیلم در آن می‌گذرد) به شام دعوت شده‌اند.

در انتهای این بخش به فیلم‌هایی که تحت تأثیر «سرگیجه» ساخته شده‌اند هم اشاره‌ی گذرایی شده که البته این فهرست را می‌توان به طور مفصل بسط و گسترش داد (از غریزه‌ی اصلی پل ورهوفن تا انبوه فیلم‌های کلود شابرول.)

فصل ششم هم به ماجراهای ترمیم و اکران مجدد سرگیجه اختصاص دارد که به همگان فرصت تماشای دوباره‌ی این فیلم وهم‌آلود و شاعرانه را داده؛ به همراه یک خبر خوش: خانواده هیچکاک قول داده‌اند‌ که حداقل هر ده سال یک بار این فیلم را مجدداً اکران کنند.

شناسنامه‌ی کتاب:

سرگیجه- نوشته دن اویلر- ترجمه پرویز شفا و ناصر زراعتی- انتشارات هرمس-۱۶۲ صفحه- ۴۰۰۰ تومان

 در همین زمینه:

پیش‌پرده‌ی «سرگیجه» (Vertigo ) اثر جاودانه‌ی آلفرد هیچکاک

این مطلب را پسندیدید؟ کمک مالی شما به ما این امکان را خواهد داد که از این نوع مطالب بیشتر منتشر کنیم.

آیا مایل هستید ما را در تحقیق و نوشتن تعداد بیشتری از این‌گونه مطالب یاری کنید؟

.در حال حاضر امکان دریافت کمک مخاطبان ساکن ایران وجود ندارد

توضیح بیشتر در مورد اینکه چطور از ما حمایت کنید

نظر بدهید

در پرکردن فرم خطایی صورت گرفته

نظرها

نظری وجود ندارد.