ارتباط ناشناخته. ارتباط بدون سانسور. ارتباط برقرار نمی‌شود. سایت اصلی احتمالاً زیر سانسور است. ارتباط با سایت (های) موازی برقرار شد. ارتباط برقرار نمی‌شود. ارتباط اینترنت خود را امتحان کنید. احتمال دارد اینترنت به طور سراسری قطع شده باشد. ادامه مطلب

نوبل ادبیات برای کازو ایشی‌گورو

آکادمی نوبل مهم‌ترین جایزه ادبی جهان را به یک نویسنده برجسته بریتانیایی ژاپنی‌تبار اهدا می‌کند – به خاطر عطوفت آثارش و تسلط او بر نشان دادن تنهایی انسان در جهان.

کمیته نوبل اعلام کرد که جایزه نوبل برای ادبیات در سال ۲۰۱۷ به کازو ایشی‌گورو نویسنده بریتانیایی ژاپنی‌تبار تعلق می‌گیرد. نام ایشی‌گورو به عنوان نویسنده‌ای که ممکن است بخت به دست آوردن مهم‌ترین جایزه ادبی جهان را داشته باشد در هیچیک از فهرست‌ها و گمانه‌زنی‌ها ثبت نشده بود. به همین جهت گزینش آکادمی نوبل در سال جاری دور از انتظار بود.

کازو ایشی‌گورو نویسنده بریتانیی ژاپنی‌تبار برنده جایزه نوبل برای ادبیات در سال ۲۰۱۷

آکادمی نوبل اعلام کرده است که کازو ایشی‌گورو در رمان‌هایی که می‌توانند عطوفت خواننده را برانگیزند، پرتگاه‌هایی را در زندگی بشر آشکار می‌کند که در پس این توهم نهفته است که ما با جهانمان در پیوند قرار داریم.

کازو ایشی‌گورو ۸ نوامبر ۱۹۵۴ در ناگازاکی در ژاپن متولد شد. پدر او که در زمینه اقیانوس‌ها تحقیق می‌کرد در سال ۱۹۶۰ به بریتانیا مهاجرت کرد. چنین بود که ایشی‌گورو در بریتانیا پرورش یافت. او نخستین بار در سال ۱۹۸۹ به ژاپن سفر کرد.

ایشی‌گورو که در سال ۱۹۸۹ تحصیلاتش را در رشته زبان انگلیسی و فلسفه در دانشگاه کنت به پایان رسانده، با همان نخستین رمانش به عنوان نویسنده‌ای صاحب سبک خود را شناساند. در رمان «منظره پریده‌رنگ تپه‌ها» (به ترجمه امیر امجد- نشر نیلا) او سرگذشت زنی ژاپنی را روایت می‌کند که بعد از مرگ همسرش و خودکشی دخترش دوران بارداری‌اش در ناکازاکی را در یک عمارت بلندمرتبه در شهری که با خاک یکسان شده به یاد می‌آورد.

«بازمانده روز» (به ترجمه نجف دریابندری – نشر کارنامه) و «هرگز رهایم مکن» (به ترجمه سهیل سمی – نشر ققنوس) از دیگر آثار برجسته او به شمار می‌آید.

«هنرمندی از جهان شناور» (به ترجمه یاسمین محمدی – انتشارات افزاز)، «تسلی ناپذیر» (به ترجمه سهیل سمی – نشر ققنوس)، «وقتی یتیم بودیم» (به ترجمه مژده دقیقی – نشر هرمس) و «غول مدفون» (به ترجمه سهل سمی – نشر ققنوس) از دیگر آثار این نویسنده برجسته است.

جوایز نوبل ۱۰ دسامبر هر سال در سالروز درگذشت آلفرد نوبل اهدا می‌شوند. سال گذشته نوبل ادبی به باب دیلن، خواننده و موسیقی‌دان و شاعر آمریکایی تعلق گرفت.

بین سال‌های ۱۹۶۶ تا ۱۹۹۱ نویسندگان زن از نوبل ادبی بی‌نصیب مانده بودند.  از سال ۱۹۹۱ تا به امروز اما به طور میانگین هر چهار سال یک بار این جایزه را زنان تصاحب کرده‌اند. هرتا مولر در سال ۲۰۰۹ نوبل ادبی را به دست آورد. دو سال پیش هم نوبل ادبی به سوتلانا آلکسیویچ، روزنامه نگار بلاروس رسید.

بیشتر بخوانید:

این مطلب را پسندیدید؟ کمک مالی شما به ما این امکان را خواهد داد که از این نوع مطالب بیشتر منتشر کنیم.

آیا مایل هستید ما را در تحقیق و نوشتن تعداد بیشتری از این‌گونه مطالب یاری کنید؟

.در حال حاضر امکان دریافت کمک مخاطبان ساکن ایران وجود ندارد

توضیح بیشتر در مورد اینکه چطور از ما حمایت کنید

نظر بدهید

در پرکردن فرم خطایی صورت گرفته

نظرها

  • بیژن

    به به . خبر بسیار خوشحال کننده ای بود و بنظر من بهترین خبری که در تمام این ماهها شنیده ایم. خوشبختانه بیشتر آثر ایشی گورو به فارسی ترجمه شده و برخی از کتابها مثل غول مدفون یا هرگز رهایم مکن توسط دو مترجم ترجمه شده اند. همین چند ماه قبل که غول مدفون با ترجمه امیر مهدی حقیقت ترجمه شد یک نقد بسیار خوبی در همین سایت رادیو زمانه منتشر شد. یکی از مهمترین کتابهایش که در بالا از آن اسمی برده نشده مجموعه قصه ای است با نام «شبانه » که دو ترجمه از آن منتشر شده و خیلی عالی است. تمام 5 قصه این مجموعه در باره موسیقی است. و بسیار خواندنی تنها کتاب ایشی گورو که کمی حوصله سربر است رمان «تسلی ناپذیر » است. اما باقی همه در حد شاهکارند